西洲曲翻译(西洲曲翻译原文)
<h2>翻译《西洲曲》h2>
该《西洲曲》、郭茂倩编的《乐府诗集》被收入《杂曲歌辞》一类,被认为是“古辞”。《玉台新咏》创作江淹诗,但未载宋本。 明清人编纂的古诗选本,或作《晋辞》,或以为梁武帝萧衍作。 这个问题目前很难成为定论。 但从内容和风格来看,它却是经古人润饰修订的南朝民谣,非常精致流丽,被后人广泛传诵。
这首诗以四句为一节,基本上是四句一韵,节与节之间用民谣惯用的“接字”法联系在一起,读音和美,声音摇摆。 沈德潜在《古诗源》中说:“继续相长,跗接花萼,摇摇欲坠,情味越来越浓。”彰显艺术特色。 但是,如何正确理解这首诗的内容,一直是学术界争论已久的问题,至今还不能统一认识。
确实,这首诗主要是写少女,刻划思念情侣的炽热微妙心情。 但是,它既不是用少女说的第一人称语调写的,也不是诗人第三人称的客观描写,而是让这对少女“记忆”地说的,所以整首诗成了男性的诉求。 后来杜甫的《月夜》,采用了诗人月想念妻子,但妻子月想念自己的同样手法。 这是艺术构思中的整首诗的构思; 如果不这样理解,越有道理越混乱,最终变成混乱的一团,读神秘的恍惚,给人一种莫名其妙的印象。
“忆梅下西洲,折梅寄江北”。 前句中的“梅”字确实如游国恩老师所说,不必指梅花,可能是那个少女的名字或姓。 我们抒情男主人想起他心中的“梅”时,当然想去西洲见她; 但不知怎的,这个想法并不如意,他也无可奈何,只能把梅枝折下来,让他抬到江北去,寄托对“梅”的思念。 从这两首诗可以看出,西洲是那个女人住的地方,位于长江北岸的这个男人一定会住在江南。
“一件衬衫配杏子红,两鬓雏色”。 这两个句子是写女性的仪容。 诗里并不是从头到脚铺的,只是强调了她的两点。 一是穿着杏红色的衬衫,很漂亮。 二是头发乌黑油亮,就像鸬鹚的毛色,惹人喜爱。 这两点在他心里,也许最足以让他感情用事。 如此细致地刻画女性仪容,当然是经过这位男性的美学心理过滤。 另外,诗的开头出现题为“西洲”、“江北”甚至“西洲”的篇,是因为他的恋人住在那里。 他之所以“下西洲”“送江北”,是因为他心中“西洲”“江北”和“梅”交织在一起。 所以,“折梅送江北”是指江北女子,即“一件衬衫配杏子红、双鬓鸦雏色”的“梅”。 基于这个理解,我们在第二句之后使用冒号,似乎会很有诗意。 余冠英老师指出,这两首诗揭示了明显的季节特征,很有道理。 让我想想:你什么时候穿衬衫? 什么季节杏子是红色的? 鸬鹚出生的是哪个月? 不是到了春夏季节吗? 所以,这个男人的“忆梅”的“这个时候”必须是春夏之交。 因为我知道送江北的梅花也只能是梅枝。
以上四句可以说是整首诗的序曲。 从《西洲在哪里》到《海水在空中摇曳的绿色》,每一个二十四句,都是这首诗的主体,也是最具声色的精华。 具体来说,写下这个男人对“梅”的“记忆”。 因为想去而去不了,所以提取他的“记忆”是很自然的事情,也符合他当时的心理。 诗人在这里把“梅”的举止和景色交织在一起描写,自然地反映出了一对感情热烈、纯洁微妙的情侣的心情。 声音写得摇摇晃晃的,给人一种色调鲜明、情意微妙的感觉。
“西洲在哪里”等六个短语,从方向触摸他,一步一步地提到那个女人。 女人开始问她住在哪里,慢慢地引导她去她所在的地方。 温庭筠《西洲曲》有“艇子摇两桨,催石城”之说。 可见,“两桨过桥”的意思是摇小艇的两桨就可以直达西洲桥头的渡口。 到了码头,每到盛夏时节,总会看到伯劳飞鸣,伴着江风吹过大陆的乌臼,让人伤心。 还有“梅”的家在那棵乌臼树下。 诗是“桥头渡”和“乌臼树”、木和门,还有门和“梅”――名头戴翠玉首饰的女性。 这是他以前去西洲找她时一定要经过的路,给我留下很深的印象。 但他想起了这些事,说穿了它还是因为这些事最能唤起他对“梅”的记忆。
在《开门郎不到》以下十八句集中写“郎不到”时,“梅”的强烈反应。 他们本来有约,他可能是去西洲见“她”,开门一看,他没来,请人送梅。 这个时候的她,心情怎么样,那是可以想象的。 “情”在她心中起伏,看不见,摸不着; 诗人为了写她抽象的“情”,必须借用具体的“形”。 这个“形”是读者能感受到的关于“梅”行为的描写,这些都是“他”在“记忆”中的想象。 读到这里,敏感的读者一定会意识到,怎么出门采集的是6月的“红莲”,低头摆弄的是8月的“莲子”,抬头眺望的是晚秋的“飞鸿”。 说起来,把一件事分解成几个不同的场景来写,在民谣中并不罕见。 众所周知的《木兰诗》不是有“东市买骡马,西市买鞍鞯,南市买轹头,北市买长鞭”的写法吗? 如果觉得不符合生活逻辑,当然要问作者为什么不一次性写出来,但在这种情况下,民间诗人往往专注于写诗中主人的“情”,对于不符合生活常识,他们似乎并不重要。 而且,请不要忘记。 在这里抒情的男主人写着他对情侣的“回忆”。 既是忆念,也是忆念。 那么,他“忆”中浮现的“信息”呈现出某种跳跃的联系,也完全符合“忆”的心理特征。 这种跳跃可以真实地反映某种感情和情绪,但不一定符合生活的逻辑。 这个情况,只要我们联系自己的生活感就清楚了。 另一个问题是,《西洲曲》抒情主人为什么会想象“梅”采集莲花呢? 这有两个理由。 一种说法是,“梅”是水乡的女儿,采莲是她最喜欢的活动,那里男女青年愉快地唱歌,充满诗情画意,她怀着失意的心情去采莲,也许借此得到了安慰。 另外,“莲”和“怜”的谐音,有双关的意思。 那时,“怜”的意思就像今天说的“爱”
或“爱人”。你看她对“莲”的态度是多么深情:“莲子清如水”说明她把自己的爱情视若清纯的水。“莲心彻底红”,难道不是两心相爱,热得通透底里的象征(“红”是炽热的象征)?“置莲怀袖中”,亦见出她对“莲”的珍惜之情。这些描写,无不生动而委婉地揭示出她在“忆郎”时的内心秘密。然而,诗并未到此为止,“他”还进一步想象她“仰首望飞鸿”、“望郎上青楼”。过去有鸿雁传书之说,“望飞鸿”就是盼望他的书信。其实,此时的她,即使真的接到他的信也未必使她满足,所以又想象她“上青楼”。我们不必泥于“青楼”是妓院还是富贵人家所居,在这里不过是泛指一般高楼罢了,目的在于写出她热切盼望见到“他”的心情。“望郎”自然是望穿秋水,但她还是望了一整天(“尽日栏杆头”可证)。这时,天色渐晚,她罢休了吗?没有(“卷帘天自高,海水摇空绿”二句可证)。原来是隔帘相望,天色晚了,视野渐渐模糊了,“卷帘”正是为了继续望下去。帘子是卷起了,眼前所见,唯有高高在上的“天”和茫茫摇荡的“海”,他终于没有来。下面如何?诗中没有再说,留给读者去玩味了。
“卷帘天自高,海水摇空绿”二句解说纷纭。我认为若能联系“梅”当时的心境来考虑,诗意还是比较清楚的。今天广州人仍“江”“海”不分,如“过江”说“过海”,河里航船翻沉叫出海事,或许南朝时候长江流域的水乡,也是”“江”“海”不分的。“摇”形容水波荡漾。“绿”是傍晚时分江水变暗的颜色,北朝郦道元在《水经注》中也曾以“绿”状写江水(如“素湍绿潭”),“摇空绿”就是“空摇绿”。因为“他”从江南来江北,必取水道,象往常一样,“艇子摇两桨”,故此处说的“海水”必指江水无疑。这里,“自”字、“空”字下得最精妙。杜甫《蜀相》诗云:“映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。”这一“自”一“空”,显然是取法于《西洲曲》的。杜甫这两句诗,表面看来象写武侯祠的“景”,实际上是抒他瞻仰武侯祠时的“情”,其中的奥妙,就在“自”、“空”二字。本来,“映阶碧草”、“隔叶黄鹂”都是春天美好的景物,然而这碧草、黄鹏对于此时怀着无限景仰之情的诗人来说,却是不相干的了,所以说碧草“自”有春色,黄鹂“空”弄好音,这样就把诗人专事凭吊的虔诚突现了出来。我们弄通了杜甫这两句诗的用意,再来看《西洲曲》“卷帘”二句,就不难理解了。本来卷帘所见,是高天绿水,一片空蒙,但她对此十分淡漠。一“自”一“空”,将眼前美景全给抹煞了。二句大意是说:天啊,你“自”管高吧,海啊,你不过“空”摇其绿。“自”说明与己无关,“空”是徒然无谓之意(二字实为互文对举,可以互训)。足见卷帘不是为了玩赏美景,而是为了继续“望郎”。
“海水梦悠悠”等最后四句,是全诗的尾声,写抒情主人从“忆”中回到现实中来的情状,真是余韵无穷。“海水梦悠悠”中的“海水”只起勾接上句的作用,该句含义主要在“梦悠悠”三字。“梦”并非“梦寐”之“梦”,实为上文“忆”的另一种说法。我们今天常说“梦想”,“想”有时就象“梦”。总之,此处“梦”字应当理解为“他”对“她”的忆念,也就是中间那一大段关于“梅”的想象。既然是“忆”,是“梦”,那就不一定实有其事,故曰“悠悠”,“悠悠”正是“忆”“梦”的特征。我们在前面谈到,对于“忆”中出现的物事,不能按现实中的常理去推求,原因就在“忆”同“梦”一样,原本是“悠悠”然的。
“君愁我亦愁”,“君”与“我”对举,说明“君”是指“梅”了。“君愁”即抒情主人对“梅”的忆想,是虚写;“我亦愁”是由“忆”勾起的真情,是实实在在的。这句诗还再次证明中间二十四句是“他”对“她”的“忆”,试想,如果没有“君愁”的想象,就不致引出“我亦愁”的情感来。可见,诗的作者尽管在艺术构思上用意深微,但在诗思的关节处还是作了点染的,这关节就是先言“忆”,后言“梦”,再加一句“君愁我亦愁”。这三处确是揭开本诗艺术构思奥妙的关键。
“南风知我意,吹梦到西洲”。南风能吹到西洲,又证明西洲是在江北;而南风与杏红、鸦雏一样,不也是春夏之交才有的么?说明抒情主人“忆梅”、“折梅”的时节确在春夏之际。可见此诗是首尾呼应,前后统一的。
要言之,这首诗的前四句为序曲,后四句是尾声,由抒情主人诉说自己。中间二十四句为全诗主体,是抒情主人因忆念他的情侣而想象对方亦想念他,通过“她”的种种情状的描写,生动地塑造了一位美丽轻灵、纯洁多情的少女形象
<h2>南风知我意吹梦到西洲下一句是什么?h2>此句出自《西洲曲》,是《西洲曲》的最后一句。《西洲曲》五言三十二句,是南朝乐府民歌中少见的长篇。
忆梅下西洲,折梅寄江北。
单衫杏子红,双鬓鸦雏色。
西洲在何处?西桨桥头渡。
日暮伯劳飞,风吹乌臼树。
树下即门前,门中露翠钿。
开门郎不至,出门采红莲。
采莲南塘秋,莲花过人头。
低头弄莲子,莲子清如水。
置莲怀袖中,莲心彻底红。
忆郎郎不至,仰首望飞鸿。
鸿飞满西洲,望郎上青楼。
楼高望不见,尽日栏杆头。
栏杆十二曲,垂手明如玉。
卷帘天自高,海水摇空绿。
海水梦悠悠,君愁我亦愁。
南风知我意,吹梦到西洲。
西洲曲翻译:
思念梅花很想去西洲,去折下梅花寄去长江北岸。
(她那)单薄的衣衫像杏子那样红,头发如小乌鸦那样黑。
西洲到底在哪里?摇着小船的两支桨就可到西洲桥头的渡口。
天色晚了伯劳鸟飞走了,晚风吹拂着乌桕树。
树下就是她的家,门里露出她翠绿的钗钿。
她打开家门没有看到心上人,便出门去采红莲。
秋天的南塘里她摘着莲子,莲花长得高过了人头。
低下头拨弄着水中的莲子,莲子就像湖水一样青。
把莲子藏在袖子里,那莲心红得通透底里。
思念郎君郎君却还没来,她抬头望向天上的鸿雁。
西洲的天上飞满了雁儿,她走上高高的楼台遥望郎君。
楼台虽高却看望不到郎君,她整天倚在栏杆上。
栏杆曲曲折折弯向远处,她垂下的双手明润如玉。
卷起的帘子外天是那样高,如海水般荡漾着一片空空泛泛的深绿。
如海水像梦一般悠悠然然,伊人你忧愁我也忧愁啊。
南风若知道我的情意,请把我的梦吹到西洲(与她相聚)。
<h2>欧阳修的《浣溪沙》翻译h2><h2>白居易的南浦别翻译h2>本文到此结束,希望能对大家有所帮助哦。